汉英时体表征差异的认知分析——以“了1”的英译为例
孟瑞玲
2018
发表期刊河南理工大学学报(社会科学版)
ISSN1673-9779
卷号19期号:03页码:56-59
摘要通过分析《红楼梦》中完成体标记"了_1"的英译,旨在阐释汉英两种语言在时体表征上存在差异的背后认知动因。通过语料调查显示,汉语完成体标记"了_1"主要被译为英语的过去时标记"-ed",这一汉英翻译中语法范畴的不对应现象,从一个侧面反映了汉英语言在时空特质上的差异,即汉语时体表征突显的是汉语空间性特质,英语时体表征突显的是英语时间性特质。
关键词“了_1” 完成体 过去时 空间性 时间性
DOI10.16698/j.hpu(social.sciences).1673-9779.2018.03.010
URL查看原文
语种中文
原始文献类型学术期刊
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.library.ouchn.edu.cn/handle/39V7QQFX/1031
专题国家开放大学总部_外语教学部_英语学院
作者单位国家开放大学国际语言文化教学部
第一作者单位国家开放大学
第一作者的第一单位国家开放大学
推荐引用方式
GB/T 7714
孟瑞玲. 汉英时体表征差异的认知分析——以“了1”的英译为例[J]. 河南理工大学学报(社会科学版),2018,19(03):56-59.
APA 孟瑞玲.(2018).汉英时体表征差异的认知分析——以“了1”的英译为例.河南理工大学学报(社会科学版),19(03),56-59.
MLA 孟瑞玲."汉英时体表征差异的认知分析——以“了1”的英译为例".河南理工大学学报(社会科学版) 19.03(2018):56-59.
条目包含的文件 下载所有文件
文件名称/大小 文献类型 版本类型 开放类型 使用许可
汉英时体表征差异的认知分析——以“了_1(192KB)期刊论文出版稿开放获取CC BY-NC-SA浏览 下载
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[孟瑞玲]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[孟瑞玲]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[孟瑞玲]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
相关推荐
从“了”的英译看汉英时空特质差异
新时代背景下英语类专业课程体系构建研究——以国家开放大学为例
新文科建设视域下开放大学商务英语专业课程体系优化路径
疫情影响下的教学创新——《创新教学报告》(2022)解析
构建更加开放的开放大学:理念与路径
国际创新教学法分析与展望——《创新教学报告》(2021)解析
文件名: 汉英时体表征差异的认知分析——以“了_1”的英译为例.pdf
格式: Adobe PDF
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。